Friday, March 9, 2007

Trivialidades ou percepções erradas?

Cartão de telemóvel pré-pago

Assim que cheguei a Southampton fui a uma loja e no meu melhor inglês arrisquei: “Hello, could i have a prepaid phone card, please?”. O senhor respondeu afirmativamente, perguntou-me qual a operadora e entregou-me um papel para a mão. Humm, eu queria mesmo era um cartão pensei…o que faço com um pedaço de papel? Lá percebi que o que ele me tinha dado para era um carregamento, ou seja um top-up. Aqui posso chegar a qualquer loja e pedir um carregamento para o meu telemóvel no valor X. Eles fazem o registo na máquina e entregam-nos um talão com um código que temos que marcar no telefone. Depois de marcado o código ficamos automaticamente com o crédito pedido. Prático, não haja dúvida…mas apenas para quem já tem telefone e cartão! Lá fiquei eu com um carregamento, mas sem cartão para o poder usar…pelo menos já sabia o que pedir quanto quisesse carregar um telefone: TOP-UP

O quê?

Se não percebo alguma coisa quanto estou em Portugal digo: “O quê?”. Para mim é imediato. A tradução quase que inconsciente para o inglês foi: “What?”. Acontece que “What?” é bastante grosseiro e indica que temos dificuldade em acreditar no que nos estão a dizer. Isso já eu sabia, mas é automático, não consigo evitar, sai-me sempre a porra do “What”. Denoto algum desconforto nas pessoas com quem estou a falar quando isso acontece mas enfim…usar o “I’m sorry?” ou “Pardon me?” é passar de grosseiro a menino de coro…para não dizer pior.

Jornal “Sports”

Na primeira semana, quanto ainda vinha de boleia com um colega, costumava sempre passar os olhos pela banca de revistas do dia. A dada altura fiquei intrigado porque havia um jornal chamado “Sports” que trazia sempre na capa uma menina…err...desprovida de parte da indumentária. Pensei que fazia parte da estratégia de um jornal desportivo para vender mais, assim como as revistas de automóveis o fazem. No entanto quando comentei esse assunto um colega ele disse-me que se tratava de uma revista porno! Naturalmente que lhe perguntei o porquê do nome “Sport” ao que ele respondeu: “Porque se se chamasse “Porno” não venderia”…Hummm, está bem…se tu o dizes.

Correio em Southampton

Antes de criticarem os nossos queridos CTT atentem ao que vos digo de seguida. Comprei um carregador \ transmissor fm do Ipod para o carro pelo ebay (que a propósito foi a segunda melhor coisa que inventaram no mundo logo a seguir ao nosso azeite galo ;)) e como é usual, dei a morada de casa para que o item me fosse enviado. Pois bem, os correios vieram, tocaram à campainha…ninguém atendeu. Lembram-se do que tinha falado acerca dos ingleses? Sentido prático. Então não é que o carteiro achou por bem deixar a encomenda à porta de casa na rua (sim relembro que moro numa vivenda)? Pensei que o carteiro estava maluco, mas mais uma vez recorri aos meus colegas para tentar perceber o sistema inglês e logo me responderam que já lhes tinha acontecido o mesmo com uma impressora…lol…quem é que deixa uma impressora na rua? Está tudo doido? Bem, pelo menos aprendi a lição…a partir daí passei a dar a morada do emprego.

Paragens de autocarro

Quando vi uma paragem de autocarro pela primeira vez foi um fartote de rir porque pensei que se tinham enganado e colocado a paragem ao contrário, habituado que estava eu ao nosso querido Portugal. Eis quando senão reparo que todas elas estão ao contrário! Estranho mas ok. Ao segundo dia e com as ruas inundadas devido à tremenda chuvada que se tinha abatido sobre a cidade percebi porquê! Estava eu fora da paragem tranquilamente à espera do autocarro, quando um camião daqueles bem largos passa pela zona da paragem e levanta uma onda gigante que se encaminha para a paragem! Só tive tempo de mandar um salto e enfiar-me dentro da paragem juntamente com as outras tristes almas que ali se protegiam da água cuspida pelo camião. Duh! A paragem está construída para evitar que as pessoas levem banhos de água cada vez que passa um carro. Sempre a aprender…


Fag

Alguém sabe o que quer dizer “fag” em inglês? Bem, eu pensava que sabia até há pouco tempo(Fag=Gay). Num destes dias entrei num pub e fui abordado por inglês. Para além de ter uma pronúncia qualquer cerrada, estava bêbado que nem um cacho e por isso mesmo não percebi nada do que ele disse…excepto uma palavra. Então foi do género, virou-se para mim e despejou: “Bla bla bla, bla bla FAG bla bla bla??” Claro que eu pus a minha expressão nº49 com as sobrancelhas bem arqueadas e queixo cerrado e preparei-me para pior. O homem ainda fez um gesto como que a levar algo à boca, o que não melhorou a situação, pelo contrário, podem imaginar o que eu pensei que ele estivesse a imitar. Respirei fundo…virei as costas e arrepiei caminho sem olhar para trás….estava furioso, não desculpem estava mesmo f**ido! Então o c**rão diz-me aquilo assim do nada? Passei-me….Noutro dia vim a saber que “Fag” no UK quer dizer cigarro.

2 comments:

Cat said...

Já me fartei de rir....isto é demais...
Realemnte os ingleses são muito curiosos!!!
Essa do fag....lol

Anonymous said...

Tinha que ser um portugues burro